«Кровавая свадьба» (Москва, 2001)

Оригинальное название: «Кровавая свадьба»
Жанр: трагедия
Режиссер-постановщик: заслуженный деятель искусств РФ Игорь Сиренко
Ассистент режиссера: заслуженный артист России Николай Тырин
Автор: Федерико Гарсиа Лорка (перевод Н. Малиновской и А. Геллескула)
Художник: заслуженный художник России Валерий Фомин
Художник по костюмам: Ольга Кулагина
Музыкальное оформление: Вера Кундрюцкова
Звукорежиссеры: Сергей Антонов, Андрей Саркисов
Художник по свету: заслуженный работник культуры России Владимир Кудряшев
Свет: Александра Кудряшева
В ролях: нар. арт. РФ Светлана Мизери, Владимир Баландин, Александр Батрак, Антон Бугаенко, Вячеслав Вилейко, Светлана Власюк, засл. арт. РФ Михаил Жиров, Роман Камышев, Руслан Киршин, Юлия Киршина, засл. арт. РФ Наталья Кулинкина, Вера Лофицкая, Ульяна Милюшкина, Анастасия Науменко, Дмитрий Негреев, Алексей Пугачев, Мария Рассказова, Александра Солянкина, Александр Спиридонов, Александр Трубин, Александр Фастовский, Тамара Хлебникова, Владимир Шихов, Александр Шишкин, Екатерина Яцына
Длительность: 1 час 30 минут (без антракта)
Язык: русский
Страна: Россия
Театр: Московский драматический театр «Сопричастность»
Премьера: 2001

Известные переводчики Наталья Малиновская и Анатолий Гелескул специально для театра «Сопричастность» перевели крайне редко идущую пьесу испанского поэта-авангардиста Гарсиа Лорки, более 70 лет не ставившуюся на российской сцене. В пьесе рассказывается о вражде между двумя семьями. Место действия — испанская провинция. Ужасающие события разворачиваются на территории сельской высокогорной местности. В интерпретации заслуженного деятеля искусств России Игоря Сиренко актуальная во все времена тема поиска компромисса в людских взаимоотношениях перекликается с разновидностями темы любви: материнской любви, любви-страсти, любви-болезни, испепеляющей души и сердца героев и неизбежно ведущей к смерти, рядом с любовью притаилась измена, а мужчины выясняют отношения на ножах. Пылко, страстно, драматично. Спектакль сопровождается зажигательными испанскими танцами, обретающими высокое трагедийное значение.

Премии и номинации

Премия мэрии Москвы в области литературы и искусства народной артистки России Светланы Мизери за роль Матери.

О спектакле

Театр под знаком вечности и рока

«В театре "Сопричастность" я оказался случайно. Никогда раньше не был. По той самой причине, о которой говорил Пушкин: "Ленивы и нелюбопытны". Пришел не без скепсиса: мол, "чем будут удивлять?" — нас же, как известно, ничем не удивишь... Удивили... Игралась премьера, пьеса Гарсиа Лорки "Кровавая свадьба" в новом (замечательном) переводе Натальи Малиновской и Анатолия Гелескула. Пьеса трудная, нашей сцене практически неведомая: высокая трагедия. Как играть такое, не впав в мелодраматизм, в ложную патетику? Почти невозможно — отвыкли. Отвыкли играть и, что также немаловажно, отвыкли слушать.

Театр "Сопричастность" маленький, даже крошечный. Зрители — в основном школьники, но и такие персонажи, как Юрий Норштейн или Ольга Лепешинская, вместе с Варварой Ушаковой, некогда педагогом главного режиссера театра "Сопричастность", его создателя и вдохновителя Игоря Сиренко. Еще Лев Осповат, автор первой на русском языке книги о Лорке. Такое вот сочетание — совсем еще детей, с Лоркой вряд ли хорошо знакомых, и знаменитых мэтров, всезнающих и искушенных.

Существует версия, что сюжет пьесы был подсказан Лорке одной газетной публикацией, и, стало быть, время действия — первая половина XX века. Да, в поэтическом тексте и в самом деле есть некоторые приметы современности. С другой стороны, эпический склад пьесы несет на себе отсвет — и аромат! — вневременности. Пьеса лишена "быта" — несмотря на присутствие вполне конкретных предметов "домашнего обихода", она происходит везде и всегда. Она испанская — но одновременно и вселенская. Притча "на все времена".

Высокая трагедия, почти лишенная "плоти", играется с удивительной, подкупающей естественностью. Прежде всего, Светланой Мизери. Так играла когда-то Анна Маньяни, такой осталась в моей памяти Юдифь Глизер в роли брехтовской Мамаши Кураж. Умение играть "отвлеченность", почти схему — великое умение: редкое, почти несбыточное. Светлана Мизери произносит текст Матери и с торжественностью героини испанского эпоса, и с вполне земной болью и печалью русской крестьянки. Играя некий "архетип" матери — она играет и обычную женщину, сегодня и сейчас живущую с постоянной мукой, предчувствием потери сына.

Светлана Мизери играет вечные истины, но так, что шумные, современные детишки слушают, затаив дыхание. После спектакля Лепешинская спросила молодых актеров: "Где вы научились так танцевать?". Услышать такое из ее уст!.. Александр Ильин (Жених) действительно обладает замечательной "испанской статью". Танец Игоря Сиренко — сдержанный, скупой, горделиво-"тореадорный", но и — развеселый, яркий, ярмарочно-балаганно-пестрый и красочный. На крошечной сцене иллюзия абсолютно народного действа.

Но свадьба оборачивается смертью, балаганная красочность сменяется цветами скорби. Поразительное сочетание открытости чувства, почти бесстыдности, и аскетичной целомудренности, обжигающей страсти и суровой сдержанности: словно утонченно-изнеженный излом Юга вступает в незримую борьбу с несгибаемостью людей, рожденных каменистой кастильской землей. Леонардо и Невеста, обвитые одним покрывалом кроваво-алого цвета. Сцены погони, мрачный, торжественный танец войны. Два персонажа, названные Лоркой Месяц и Нищенка (молодые актеры Владимир Баландин и Дмитрий Лавров). Блики. Вспышки. Фрагменты. Эти сцены напомнили ахматовскую "Поэму без героя", с ее трагическим балаганом шутов и пророков.

А сама трагедия произойдет за сценой, и мы ее не увидим. И говорить о ней будут не впрямую и тоже сдержанно и сурово. Здесь не положено плакать и рвать на себе одежды. Скорбь должна быть такой же, как и жизнь: внутренней и потаенной. Последний монолог Мизери потрясает именно этим: высокой сдержанностью и тем клокочущим горем, что ощущается в каждой фразе, в каждом слове. "Я достаю слово из глубины гортани", — говорит актриса в интервью. Зрителям остается лишь это Слово услышать».

Юрий Фридштейн («Литературная газета», 2001 г.)